親你好: )

不一定唷!!

我個人是覺得不太能信啦!
畢竟文法上難免有些差異,又不能直翻

有些韓文句子因為平常比較基本.比較簡短

所以應該是不會錯,例如"你好" 안녕
但是如果要翻譯很多或是有動詞的就要注意 !!

例如:"我吃飯了"
中文的結構是"主詞+動詞+名詞(受詞)"
但韓文是相反的!!"主詞+受詞+動詞"
所以中文的  我    吃了   飯
   主詞+ 動詞 +受詞

等於韓文的   我    飯   吃了
   主詞+受詞+動詞

如果你想學韓語建議你可以去找
專業的補習班
如果只是要翻譯建議你可以買一本 工具書參考
像我都是用工具書啦!!

希望有幫到你!!

 

參考資料 正在學習韓文的自己&韓語學習書 : )
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chamber58 的頭像
    chamber58

    chamber58

    chamber58 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()